tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post112093581535870307..comments2024-03-23T01:31:13.502+01:00Comments on Jabal al-Lughat: Claim of responsibility for the London murdersLameen Souag الأمين سواقhttp://www.blogger.com/profile/00773164776222840428noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-1138550052461060642006-01-29T16:54:00.000+01:002006-01-29T16:54:00.000+01:00I've always thought that "the base" is a very bad ...I've always thought that "the base" is a very bad translation for "al-qa'idah". For example, "tanzim qa'idat al-jihad fi urubba" would be best rendered 'The Grassroots Organization for Jihad in Europe'.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-1124040663708360762005-08-14T19:31:00.000+02:002005-08-14T19:31:00.000+02:00الضحوك القتالThe expression /al-Dahuuk al-Qitaal/ ...الضحوك القتال<BR/><BR/>The expression /al-Dahuuk al-Qitaal/ is explained in <BR/>زاد المعاد في هدي خير العباد <BR/>Zaad al-Ma`aad by Muhammad b. Abu Bakr Ayub al-Zir`ii Abu Abdullah<BR/><BR/>محمد بن أبي بكر أيوب الزرعي أبو عبد الله <BR/><BR/>who died in the year 751 AH.<BR/><BR/>In a short section on the names of the Prophet, he says,<BR/><BR/>وأما الضحوك القتال فاسمان مزدوجان لا يفرد أحدهما عن الآخر فإنه ضحوك في وجوه المؤمنين غير عابس ولا مقطب ولا غضوب ولا فظ قتال لأعداء الله لا تأخذه فيهم لومة لائم .<BR/><BR/>Al-daHuuk al-Qitaal are two names in one, the first of which cannot be separated from the other. It means laughing before the believers, neither frowning nor knitting the brows, showing neigher anger nor crudeness in battle with the enemies of God, not blaming them for their enmity.<BR/><BR/>It is little used, but has recently been a favorite reference for armed groups in Iraq.<BR/><BR/>You can see it used several times in announcements made by the Jaysh anSaar al-Sunnah here:<BR/><BR/>http://athens.indymedia.org/display.php?articleId=2967Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-1121125122960852692005-07-12T01:38:00.000+02:002005-07-12T01:38:00.000+02:00Thanks! You know, somehow that doesn't surprise m...Thanks! You know, somehow that doesn't surprise me - look at the source, after all...Lameen Souag الأمين سواقhttps://www.blogger.com/profile/00773164776222840428noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-1121114991483226732005-07-11T22:49:00.000+02:002005-07-11T22:49:00.000+02:00The Dutch-English translation by Beila Rabinowitz ...The Dutch-English translation by Beila Rabinowitz at Militant Islam Monitor is full of simple errors. The opening actually reads "Peace and blessings upon the Emir..."Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-1120962882562379302005-07-10T04:34:00.000+02:002005-07-10T04:34:00.000+02:00Do you know where I can find a better copy of the ...Do you know where I can find a better copy of the text of that statement? That JPG image on Wikipedia isn't the clearest copy.Anonymousnoreply@blogger.com