tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post2692275335214007045..comments2024-03-23T01:31:13.502+01:00Comments on Jabal al-Lughat: Berber Qur'an translationsLameen Souag الأمين سواقhttp://www.blogger.com/profile/00773164776222840428noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-12250388899742176572015-01-02T11:20:36.430+01:002015-01-02T11:20:36.430+01:00This comment has been removed by a blog administrator.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/01281823324992626123noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-76387805869721545842009-06-03T02:05:07.985+02:002009-06-03T02:05:07.985+02:00please can you show me some of arabic words you te...please can you show me some of arabic words you telled in Jouhadi's coran translation, because i d'ont find any one?!!<br />thinks VWAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-16329083031471633992008-12-04T00:05:00.000+01:002008-12-04T00:05:00.000+01:00Zerrad's trial is the most serious and the most pr...Zerrad's trial is the most serious and the most professional of all Koran translation ever made.<BR/><BR/>The Moroccan Soussi Jouhadi Lhocine's translation is full of Arabic words and honestly cannot be considered a serious Amazigh translation of the Koran's meanings.<BR/>However, I appreciate the effort he made.<BR/><BR/>I can't find zerrad's "Lexique religieux berbere" anywhere on the net. Even the ISBN is not available. I guess the edition was very limited. Can anybody help me get this book?<BR/>mail me at: tussna@gmail.comAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-72759941225262746482007-10-11T20:59:00.000+02:002007-10-11T20:59:00.000+02:00That's interesting. My grandparents used to write ...That's interesting. My grandparents used to write letters in it, using Arabic. I've never heard of any writing systems used specifically for it, though. All the stuff on the net seems to be in Latin though.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-90467996777683876752007-10-11T16:33:00.000+02:002007-10-11T16:33:00.000+02:00Alle: I haven't updated it in a while, but I have ...Alle: I haven't updated it in a while, but I have backups, and would be happy to send you some - what's missing from your copy?<BR/><BR/>Nouri: I haven't heard of a Chaoui translation. Chaoui happens to be one variety for which I haven't yet come across any attestations of it being written traditionally.Lameen Souag الأمين سواقhttps://www.blogger.com/profile/00773164776222840428noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-42846814021268568352007-10-04T00:55:00.000+02:002007-10-04T00:55:00.000+02:00Lameen,Do you know if there is as of yet a Chaoui ...Lameen,<BR/>Do you know if there is as of yet a Chaoui translation? I'd be interested to see that, and what alphabet was used. I've been trying to figure out what system was traditionally used to write Chaouia, without too much luck.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-20765387285275285182007-10-03T02:21:00.000+02:002007-10-03T02:21:00.000+02:00Ah, that certainly straightens things out a bit. T...Ah, that certainly straightens things out a bit. Thanks! <A HREF="http://w-sahara.blogspot.com/2007/09/better-late-than-never.html" REL="nofollow">My post</A> on the matter has been updated with a link here.<BR/><BR/>And while on thanking you, I should mention that your Algerian Dardja grammar came in extremely handy, when I was in Algiers last year and tried to pick up a little something of the local dialect (didn't work out all too well, but that's my own fault for not studying enough). Great work, but the online/printed copy I had didn't seem to be complete -- is there an updated version?Anonymousnoreply@blogger.com