The bewilderingly odd and sometimes strangely evocative phrases that some phrasebook compilers apparently expect to be useful have caught the attention of many people besides me, although I do think the Andamanese one I found a year or two back takes the cake. However, until a few days ago, I had not come across phrasebook-based fiction. I can now report that there is at least one example of such a genre: Gene Wolfe's "Useful Phrases" (a short story in Strange Travellers):
Even so, many of the phrases thus translated struck me as peculiar. Who would wish to say "You no longer recognize her," "Mine is a similar address," or "I will tell the trees to be quiet"? I studied all these phrases diligently, however, so much so that I sometimes found myself murmuring in my bath, Pava pacch, tîsh ùtra. Neéve sort dufji. "How like a ghost are the fountain's waters! The flood carries away my riches." The paper is marvelously thin, and yet completely opaque; the print sharp-edged even when viewed through my best magnifying glass...There would be no point in summarising the story - it's not about plot so much as mood. If it has a moral, it must be that you should keep phrase books of unknown origin for unidentifiable languages only if you want your life to become more exciting and dangerous.
I addressed to him the phrase I had so often rehearsed: Semphonississima techsodeliphindera lafiondalindu tuk yiscav kriishhalôné! "How delightful to discover in the shrinking sea a crystal blossom of home!"
He dropped my advertisement and ran from the shop.
1 comments:
Another example is "Useful Phrases for the Tourist" by Joanna Russ; as this page says, "This short piece is a collection of phrases which you might find in any phrase book, but the ideas and images they imply tell the reader that they aren't for any human culture." (Sample: "You are not my guide. My guide was bipedal.")
Post a Comment