I am happy to announce (to any readers who may still be checking this) that I am blogging again, and happier to announce that I've gotten married during the hiatus.
I'm starting a three-year British Academy post-doc based at SOAS next month, focusing on the historical development and synchronic typology of agreement in Berber, particularly indirect object agreement. (Basically: why do people commonly say nniɣ-as i Muḥend "I said-to-him to Mohand" rather than nniɣ i Muḥend "I said to Mohand", and why is this more or less obligatory in some areas but rare or absent in others? Similar phenomena can be observed in Spanish and some dialects of Maghrebi Arabic - probably as a result of areal contact - but Berber is the only family I know of to exhibit the full range of possibilities.)
On a non-academic note: if any readers have leads on reasonably cheap 2-pièce flats in Paris, I would love to hear from you!