The purpose of writing to you is to ‘promote’ a project I started some years ago: digitizing Charles de Foucauld’s Dictionnaire touareg – français on Wikisource. You probably already know that Wikisource, like Wikipedia, is an open and collaborative project. So far, I’m working on this alone. I’ve transcribed 13% of the text, almost all of which is not yet proofread. Wikisource provides quality management tools, so each page is marked and colour-coded for proofreading status.
The digital text has some cross-references as links; more could be added once it is complete. All Berber words and phrases are marked as such in the html code. I’ve appended an ebook version of the digital text, generated automatically from the online version, to demonstrate just one derived usage. Deriving a print edition or an enriched structured XML version should be feasible as well. I also experimented with automatically ‘updating’ Foucauld’s mode of transcription, but this proved to be too complicated, due to the ambiguities in his use of 〈i〉 and 〈ou〉.
I hope you find this useful and solid work. In principle, I’d like to spread word about this project in Berber linguistics; I just hardly get around to it, since I pursue this in my spare time.
For anyone who wants to help with this project, the link is: Livre:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu.