- French: onde.s gravitation.nel.le.s (wave-Pl gravity-Adj-F-Pl)
- German: Gravitation.s.wellen (gravity-LK-wave-NomPl)
- Spanish: onda.s gravitacion.al.es (wave-Pl gravitation-Adj-Pl)
- Japanese: 重力波 (jū.ryoku.ha; weight-force-wave)
- Arabic: usually أمواج الجاذبية (ʔamwāj al-jāđib.iyyah, wave.Pl Def-puller.Abstr) - but NASA says this is wrong and it should be الأمواج الثقالية (al-ʔamwāj al-ṯiqāl.iyy.ah Def-wave.Pl Def-gravitation-Adj-FSg)
- Persian: امواج گرانشی (amvɑj-e gerɑn.eš.i, wave.Pl-LK heavy-Abstr-Adj)
- Turkish: kütle çekimsel dalgalar (mass pull-Abstr wave-Pl)
- Hausa: toroƙon maganaɗisun duniyoyi (tōrōƙon màgànàɗīsùn dūniyōyī, overflow-MGen magnet-MGen world.Pl)
What about Siwi, or Korandje? Come on - who are we kidding? If a speaker of either wanted to speak about gravitational waves, they would simply use the Arabic term (or possibly the French or English one). Nothing in the structure of these languages prevents them from coining the terminology for this - but the fact that these languages have no media or educational system of their own, and are spoken by communities too small to include any professional physicists, makes it extremely unlikely that their speakers will do so, and even less likely that any such coinages will be successful.
The moral is obvious: for a language's speakers to effectively be able to talk about the full range of topics associated with the modern world without resorting to code-switching or nonce borrowing, they need mass schooling and mass media in that language.
Which brings me to another recent news item: it appears that Morocco's Minister of Education, Rachid Belmokhtar, plans to start teaching scientific and technical subjects in French, even in secondary school (1 2). The most obvious disadvantage of such a policy is that it makes it impossible for students doing badly in French to understand these subjects, thus reducing even further their already limited chances. But its implications for Standard Arabic in Morocco bear considering too: this decision condemns an important part of its vocabulary to local oblivion.