Sunday, April 09, 2017

Code-switching as a teaching method?

I haven't done much language teaching in my life, but as a person who likes learning new languages, I've seen a fair range of different teaching methods applied, from only speaking the target language to saying almost everything in English. But the approach used in Simon Bird's "#LilMoshom" series of Cree-teaching videos was new to me, and very interesting. Take a moment to watch some of them before reading further (especially "Respecting pisiskowak" and "Survival tips on the Rez"):

There are a lot of strong points one could comment on - the CGI, the subtitles, and the humour, for instance - but what particularly draws my attention is the way he combines the two languages. To introduce the words he's teaching, he usually speaks in English - but he doesn't just gloss, much less lecture (contrast, say, the more conventional approach used in this Ojibwe video series). When speaking in English, he throws in Cree discourse particles and sometimes even content words, gives the sentence a distinctly non-mainstream English intonation pattern which I assume reflects Cree, and even pronounces the English with a Cree accent. In different contexts, the maker of these videos speaks English like any other Canadian academic, so this appears to be a deliberate teaching strategy. The beauty of this is that, before the learner can even formulate a full sentence, they're already getting a chance to acquire some aspects of language - discourse structure and intonation - that are super-important for actually making yourself understood, yet play a minor role or get left out entirely in many traditional curriculums and textbooks (not to mention grammars!).

Have you ever encountered such a teaching method? If so, did you find it effective?


David Marjanović said...

Still no comments here? There are several over there.

Anonymous said...

Just a random thought:

It makes a lot of difference if you have some idea (even if completely off) of the target language, as an English speaker would have of Italian or Japanese, or if you have to create an impression of the language first ...