With massive borrowing resulting in systematic suppletion, the nomadic Northern Songhay languages, Tadaksahak and Tagdal, are some of the most striking products of intense language contact in Africa. While the importance of Berber in their formation is obvious, published comparisons have focused almost exclusively on Tuareg, the currently dominant Berber language of the region. This paper, however, demonstrates that Tuareg-Songhay contact alone cannot adequately account for their emergence. Tadaksahak at least seems to have as its substrate not Tuareg, but rather a Western Berber language closely related to Tetserrét, a small minority language of Niger; such a language also played a role in the development of Tagdal. Western Berber influence, however, is not reconstructible at the proto-Northern-Songhay level, despite being attested in most Northern Songhay languages individually. A closer look at the Western Berber stratum in Tadaksahak indicates that language shift there was accompanied by broader cultural changes, including a shift away from the regional norm of cross-cousin marriage towards the North African preference for patrilineal parallel cousin marriage. These linguistic and cultural changes may have been part of an effort to assert an identity as specialists in Islamic learning, following regional political shifts around the sixteenth century.A persistent problem for research in this domain is the inadequacy of the published data. A new article by Maarten Kossmann takes an important step forward in this regard, providing a sketch grammar of Tasawaq along with the first adequately transcribed published text in it: "A Tasawaq (Northern Songhay, Niger) Text with Grammatical Notes" (Linguistic Discovery 13:1, 2015). Conveniently, this article is freely downloadable - no subscription necessary.
[This article presents] a Tasawaq story with glossing and comments, recorded in Agadez in October 2003, told by Mrs. Ibrahim, born Nana Mariama Aweïssou, originary from In-Gall, but then living and working in Agadez. Mrs. Ibrahim speaks Tasawaq, Hausa and French; at the time of the recording her daily language was Hausa. [...] The text presented here is a well-known story in the region, a version of which appears, for instance, in Jacques Pucheu’s collection of Nigerien Hausa stories (Pucheu 1982:45ff.). There is a clear connection to Hausa stories in the name of one of the participants, the bóóráy tree.
Northern Songhay is just the most extreme example of a strong tendency to intense language contact throughout the Songhay-speaking world. Paulo Moraes Farias' article Bentyia (Kukyia): a Songhay–Mande meeting point, and a “missing link” in the archaeology of the West African diasporas of traders, warriors, praise-singers, and clerics (Afriques 4, 2013) - also freely available online - gives a historically oriented picture of some of the migration patterns that helped produce this, with a particular focus on a contact whose linguistic effects still need to be elucidated: between Soninke, the Mande language of the Kingdom of Ghana along the modern-day Mali-Mauritania border, and mainstream Songhay in places such as Gao.
The present tragedy in Mali draws our attention to the divisions, tensions and conflicts between West African ethnic groups, religious persuasions, and populations from different regions, in both the present and the past. But a long-term critical perspective on the past brings to light borrowings between cultures, and shows how the mobility of people across West Africa links regional and ethnic histories. The communication axis running from the Aḍagh to the Niger and, along the Niger Valley, from Gao to Busa (in Nigerian Borgu) and beyond, is a strategic locus for investigating this mobility and connectivity. It has linked together the Saharan, savannah, and forest zones of West Africa. It was a magnet for diasporas of Soninke praise-singers and Mande warriors and traders. Fishermen and other waterfolk along the river, oral traditionists and other craftspeople, priests and priestesses of African cults, and Islamic clerics, as well as armies, long-distance merchants, and enslaved human beings, moved along it. Although the archeological sites at Bentyia/Kukyia occupy a strategic position on this historical axis, they have not been excavated, whence a serious gap in our knowledge of the history of the eastern Niger Valley and of West Africa as a whole.
Much work remains to be done in this domain, but the picture is gradually becoming clearer, despite a political situation in the area which is not very conducive to research.
14 comments:
I request. Thanks.
Hi Dr Souag - I am an Egyptian journalist interested in social media and the
impact of the Internet on language and the fact that it has led to the creation of an environment where new genres of speech and writing communications were created. I am currently researching the growing use of colloquial Arabic online for an article I am planning to post on my website. It would be great if you could answer some questions I have on the use of colloquial Algerian online. My name is Samia
Hosny and I freelance for the BBC and I live in the UK. My email address is samia@clara.co.uk. Many thanks. Samia
Okay, I read it. What I find hard to understand is how the NS languages could take the form they do if the WB is a substrate. Since the plain forms of verbs are NS, you'd expect that to be the substrate and WB is the superstrate. But how is that compatible with a WB > NS shift?
If they originally spoke WB and then tried to shift to NS without knowing NS that well, then you would expect them to have learned NS plain verbs before learning how to form causatives/passives in NS. If anything should be in NS on this scenario, it's the plain forms. That said, it is a bit of a mystery why they didn't go on to adopt the causatives as well, rather than stopping where they did. Surely their knowledge of NS couldn't that limited?
So it's sort of pidgin NS + WB substrate, then.
سلام
الحقيقة واضحة أصل مشترك بين لغة الأمازيغ و لغة الصنغاي
من الغريب العجيب بعض العلماء يحاولون تشويه حقيقة الأصل المشترك بين لغة الأمازيغ و لغة الصنغاي
إن كان ذلك الحقيقة الواضحة كما تزعم، فهات برهانك إن كنت صادقا.
سلام مرحبا
من خلال بعض الدراسات العلماء نحن نتكلم
أولا اللغات التي اطلقوا عليها ظلما اسم اللغات الصنغاي الشمالية هي ليس بلغات الصنغاي بل هي لهجات امازيغية فأهل هذه اللغات
هم أمازيغ طوارق وليسوا صنغاي وما يميز هذه اللهجات الأمازيغية الطارقية أنها شديدة القرب الى اللهجات الأمازيغية الاخرى وفي نفس الوقت شديدة القرب الى لغات الصنغاي وهذا راجع الى الاصل المشترك بين لغات الصنغاي و لغة الأمازيغ
الدليل العلمي على الأصل المشترك بين لغة الأمازيغ و لغات الصنغاي هو أن 98 بالمئة من أفعال اللغات التي اطلقوا عليها اسم اللغات Supplétion)الصنغاي الشمالية تتحول الى افعال أمازيغية في حالة
امثلة
*qoq=يبس صنغاي / s-gher = يقوم بالتجفيف لغةالصنغاي / gher = يبس أمازيغي
*wi =قتل صنغاي / tuwa-ngha = قتل فعل مبني للمجهول لغةالصنغاي / negh = يقتل أمازيغي
*mun = تدفق الماء وغيره صنغاي / s-nghel = يقوم بالتدفيق لغة الصنغاي /nghel = تدفق أمازيغي
*dambu = يذبح لغة الصنغاي / te-gzem = فعل يذبح مبني للمجهول لغةالصنغاي / gzem = يذبح لغةالأمازيغ
*gon = يبلع صنغاي / se-lmez = يقوم بعملية الابلاع صنغاي / lmez = يبلع أمازيغي
*far = ابتعد صنغاي / nama-gug= ابتعدنا عن بعضنا البعض لغة الصنغاي / gug ابتعد امازيغي .....
( Supplétion)ناهيك عن افعال من لغات الصنغاي الشمالية تتطابق مع افعال لغة الامازيغ بدون قاعدة
*far/ fad = عطش لغةالصنغاي / fad عطش امازيغي
*jiji/ gaga= يشحن صنغاي/ gug = يشحن امازيغي
*dleg= يزين صنغاي/ dleg = يزين امازيغي
*rkeb = يجذب صنغاي / rkeb = يجذب امازيغي
*nsegh = يصفر صنغاي/ nsegh = يصفر امازيغي
*gur = يملأالماء من البئر وغيره صنغاي / gur = يملأ الماء لهجةامازيغ زناكة
*der = وخز لدغ صنغاي / der وخز لدغ لهجة امازيغ زناكة.....
وشكرا
Supplétion حيث 98 بالمئة من أفعال لغة الصنغاي تتحول الى افعال أمازيغية في حالة
صحيح طبعا أن كلام الإداكصهك والإجدالن (لا البلبالية ولا كلام إينغال) يستعمل المفردات الأمازيغية لتركيب للتعبير عن التفعيل وعن المبني للمجهول حتى وإن كان الفعل البسيط من أصل صنغاي، وناقشت هذه الظاهرة في المقالة المذكورة أعلاه. وضف إلى ذلك أن أكثر الإداكصهك والإجدالن من أصل أمازيغي، وحتى أن أكثر مفردات قاموسيهما من الأمازيغية. ولكن لما نقارن بين دور المكونات الأمازيغية والمكونات الصنغاي نرى أن المكونات الصنغاي تكون أساس اللغة، فمنها كل الضمائر الشخصية وكل أدوات الزمن والنفي وأكثر المفردات استعمالا. ويقاس دائما أصل اللغة على أساسها لا على أغلبية المفردات، وإلا لحسبنا الفارسية لهجة عربية، والإنجليزية لغة رومانية.
أما مقارنتيك الأخيرتان مع الزناكة فهما مهمتان. الأولى لاحظتها ولم أنشرها، وأما الثانية فلم ألاحظها من قبل، ويبدو لي أنك أول من اكتشفها. فما موضوع بحثك وأين تعمل؟
سلام مرحبا
شكرا أستاذ الأمين السواق
أنا امازيغي فضولي
انا شخصيا اعتقد ان اللغات التي سموها لغات الصنغاي الشمالية هي عبارة عن معجزة لغوية حيرت العلماء
ففعل الصنغاي حي يرزق غير مميت في هذه اللغات لكنه يتحول الى فعل امازيغي في حالة المبني للمجهول وفي الحالة السببية وفي الحالة التبادلية
و قد اخبرت أهل قريتي بهذه الظاهرة اللغوية الموجودة في هذه اللغات فاندهشوا وقالوا أمر مستحيل ولا يصدق
وقالوا لي كيف فعل لغة الصنغاي حي يرزق غير مميت في هذه اللغات ولكنه يتحول الى فعل أمازيغي في حالة تبادلية وفي حالة سببيةوفي حالة المبني للمجهول
وقالوا لي بدون أدنى شك أصل مشترك بين لغة الأمازيغ و الصنغاي
سلام مرحبا
أكبر دليل علمي قاطع على الأصل المشترك بين لغة الأمازيغ و لغة الصنغاي هو أن الفعل قي اللغات التي سموها باللغات الصنغاي الشمالية حي مستعمل غير مميت لكنه يتحول الى فعل أمازيغي في حالة المبني للمجهول و في حالة التبادلية و في الحالة السببية
اكبر دليل علمي قاطع على الأصل المشترك بين لغة الأمازيغ و لغة الصنغاي هو أن فعل لغة الصنغاي في اللغات التي سموها باللغات الصنغاي الشمالية حي مستعمل غير مميت لكنه يتحول الى فعل أمازيغي في حالة المبني للمجهول و في حالة التبادلية و في الحالة السببية
و الله العظيم بدون ذرة شك أصل و منبع واحد بين لغة الأمازيغ و الصنغاي
Post a Comment